(明報)2009年10月14日 星期三 12:20
行政長官曾蔭權在宣讀施政報告時,突然指出,泛民議員手持的標語,有文法上
曾蔭權在宣讀施政報告時,泛民議員一直有在座位上展示爭取2012年雙普選
曾蔭權在宣讀報告時,停下飲水,他飲水時望向標語牌,突然喃喃自語,指向標
---
Firstly, the grammar of pan-demo banner is correct. This is a banner showing to Donald and talk to Donald. Note the word "your". That means "Donald, (you) keep your election promise."
Secondly, if we say "Bow Tie keeps your promise" this becomes descriptive sentence about a fact. Then we have double fault, firstly, the world "your" should be replaced by "his". Second fault is, pan-demo is not telling a truth.
But to the end, the biggest issue is not the grammatical error, it is the CE's attitude towards the public opinion. He ignored the main context -- the challenge to his governance -- and pay attention to irrelevant points.
If all AOs acts like him in handling complaint letters to Government, we got no social problems solved but grammar checks.
No comments:
Post a Comment